Do you like this App?
「クロスランゲージ」は、機械翻訳ソフト専門のソフトウエアベンダです。「TransMe」は、20年を越える翻訳ソフトウエアの開発のノウハウを注入した快適かつ便利な翻訳アプリです。
TransMeの特徴
・52言語/2,650通りのマルチ翻訳
高い評価を受けるCross Language オリジナル翻訳エンジンと、Googleが提供する翻訳エンジンのハイブリッド翻訳システム
・複数の文章ブロックを自動分割して読みやすく翻訳する「スプリット機能」(英日/日英、中日/日中、韓日/日韓限機能)
・翻訳した文章が正しいかどうかの目安にできる「逆翻訳機能」
・履歴を残し、後で原文の編集や再翻訳できる「履歴機能」
・外国語のメール作成に便利な「訳文メール転送機能」
などiPhone/iPod Touchでの利用シーンを想定した、今までの翻訳アプリには無かった、使いやすい翻訳機能の数々を提供します。
Google翻訳サーバーといのハイブリッド仕様!
日本国内で評価の高いCross Language 英語⇔日本語の翻訳エンジンと世界中の言語をカバーするGoogle翻訳エンジンのハイブリッド方式の実現により、Google単独では得られない高い品質の日本語翻訳/多言語を提供します。「日本語→XXX語→日本語」に逆翻訳する機能を使えば、今までお手上げだった国の言葉も、コミュニケーションできるようになるかも知れません。是非、外国人の方々のとコミュニケーションをトライしてみてください!
※クロスランゲージの提供する翻訳エンジンは、英語⇔日本語、中国語(簡体字/繁体字)⇔日本語、韓国語⇔日本語です。
まずはフリー(無料)でご利用ください!
フリーバージョンのTransMeが1度に翻訳が実行できる文字数は128文字までです。TransMeを気に入っていただければ、拡張キット(¥230)をお求めください。1度に翻訳できる文字数制限が2,048文字に拡張されます!
どんな外国語のメールやWEBのテキストもiPhoneでどんどん翻訳! "Cross Language Translationの世界" をお楽しみください!
TransMeの特徴
・52言語/2,650通りのマルチ翻訳
高い評価を受けるCross Language オリジナル翻訳エンジンと、Googleが提供する翻訳エンジンのハイブリッド翻訳システム
・複数の文章ブロックを自動分割して読みやすく翻訳する「スプリット機能」(英日/日英、中日/日中、韓日/日韓限機能)
・翻訳した文章が正しいかどうかの目安にできる「逆翻訳機能」
・履歴を残し、後で原文の編集や再翻訳できる「履歴機能」
・外国語のメール作成に便利な「訳文メール転送機能」
などiPhone/iPod Touchでの利用シーンを想定した、今までの翻訳アプリには無かった、使いやすい翻訳機能の数々を提供します。
Google翻訳サーバーといのハイブリッド仕様!
日本国内で評価の高いCross Language 英語⇔日本語の翻訳エンジンと世界中の言語をカバーするGoogle翻訳エンジンのハイブリッド方式の実現により、Google単独では得られない高い品質の日本語翻訳/多言語を提供します。「日本語→XXX語→日本語」に逆翻訳する機能を使えば、今までお手上げだった国の言葉も、コミュニケーションできるようになるかも知れません。是非、外国人の方々のとコミュニケーションをトライしてみてください!
※クロスランゲージの提供する翻訳エンジンは、英語⇔日本語、中国語(簡体字/繁体字)⇔日本語、韓国語⇔日本語です。
まずはフリー(無料)でご利用ください!
フリーバージョンのTransMeが1度に翻訳が実行できる文字数は128文字までです。TransMeを気に入っていただければ、拡張キット(¥230)をお求めください。1度に翻訳できる文字数制限が2,048文字に拡張されます!
どんな外国語のメールやWEBのテキストもiPhoneでどんどん翻訳! "Cross Language Translationの世界" をお楽しみください!
-

tt@t
2010.03.29
無料でここまでできるなら、満足です。 細かい部分はアップグレードに期待!
-

Ayamycherrycoke
2010.03.29
訳される言葉に不満はありません。 ん?と思うこともありますが、こんなものかなぁと思う程度です。 ただし、使い心地が良いとは言えません。 「プロの翻○者」の方が使い心地、機能として良いと思います。 あくまで個人の好みと思いますので、無料ですし、試してみるのが一番です。
-

うんしゅう蜜柑
2010.03.26
ぎこちない文章になる時が多いですが、意味はわかるので自分で使うだけならOKです。 わざわざSafariから翻訳ページに行かなくてもいいのは便利だと思います。 文字制限があるとは言え、十分な量は翻訳できるので、無料でこれはありがたいと思います。
-

Naoki88
2010.03.26
無料にしては便利です! ふりがなあれば嬉しいです 、
-

f12010championship
2010.03.25
毎回確認翻訳で確認すると「は?」としか言えない結果が 確認翻訳機能があることで2つだけど... なきゃクソです まあ無料だから仕方ないか..,





